How to Translate a Haitian Birth Certificate for USCIS: A Complete Guide

Estimated reading time: 2 minutes

Table of Contents

Every week, we receive several requests for Haitian birth certificate translations — especially for immigration or USCIS submissions. Yet many clients come with the same question:

“Is my document in Creole or in French?”

The answer is almost always the same: official Haitian birth certificates are written in French, not Creole.
This distinction is crucial if you need a certified English translation accepted by USCIS or any U.S. government agency.


The Language of Haitian Birth Certificates

Haiti has two official languages: French and Haitian Creole.
However, documents issued by the National Archives of Haiti (Archives Nationales d’Haïti) and Civil Registry Offices (Offices de l’État Civil) are drafted in formal French — the country’s administrative and legal language.

So when your document reads “République d’Haïti – Archives Nationales – Acte de Naissance”, it is in French, even if it was issued in Haiti.


🧾 USCIS Translation Requirements

According to USCIS translation guidelines, every document submitted in a foreign language must be:

  1. Fully translated — no parts omitted or summarized.

  2. Certified by the translator, including a signed statement of accuracy.

  3. In U.S. English, using official terminology (e.g., Birth Certificate instead of Act of Birth).

  4. Formatted faithfully, keeping the structure, capitalization, and layout of the original.

  5. Marked with tags like [Stamp], [Seal], or [Barcode] when applicable.


⚙️ The Translation Process at TranslateDay

  1. Document Verification: We confirm the document’s language, registration number, and readability.

  2. Faithful Transcription: We reproduce all visible text, including marginal notes and seals.

  3. Professional English Translation: We adapt legal and administrative terms to standard U.S. usage.

  4. Thorough Review: We double-check spelling, names, and formatting.

  5. Certified Delivery: You receive a ready-to-submit translation in both Word and PDF formats.

Our translators specialize in official Haitian document translation — ensuring your paperwork is accepted by USCIS, NVC, or any U.S. consulate.


⚠️ Common Mistakes to Avoid

  • Translating into British English instead of U.S. English.

  • Ignoring elements like “An 194e de l’Indépendance.”

  • Rendering “Archives Nationales” incorrectly as National Archive instead of National Archives.

  • Changing layout or removing official headers.

  • Failing to identify that the original language is French.

Read also:


💡 Example of a Correct Translation

Original:
Acte de Naissance de Jean Saint né le 17 août 1897…

Certified Translation:
BIRTH CERTIFICATE OF Jean Saint, born on August 17, 1897.

A proper translation should preserve every structural element — including seals, signatures, and document codes — in compliance with USCIS formatting standards.


🤝 Why Choose TranslateDay

At TranslateDay, we have over 15 years of experience translating official documents for clients worldwide.
We specialize in birth certificates, marriage certificates, and legal documents from Haiti, France, Canada, and other French-speaking countries.

Our three-step review process guarantees precision and acceptance:

  1. Professional translation.

  2. Terminology and consistency check.

  3. Final certification ready for submission.


📍 Final Thoughts

If you need a Haitian birth certificate translation for USCIS, make sure it’s done by a professional who understands both the legal context and the linguistic nuances.
At TranslateDay, we ensure every translation is accurate, certified, and ready to use.

📩 Request your certified Haitian birth certificate translation today: 👉 www.translateday.com

translateday_rebranded_logo
Get your document translated now!

Our expert professional translators are at your service for just $23.00 per page
Certified Professional Translation

Our translation service is always available. Fast delivery within 24 hours for 1-2 document pages

See our 125 reviews on Trustpilot
TRANSLATE MY DOCUMENTS NOW
Document Translation

6 Common Scenarios Where You Might Need Legal Document Translation Photo courtesy of Unsplash Legal documents are complex even in one language; add a second one, and the risk of

Read More »
Print the article
Share on Whatsapp
Share on Facebook
Share on Twitter
Share on LinkedIn