Interpreter vs Translator – Differences and Similarities
The biggest difference between this two type of professionals is that the interpreter’s role involves working with spoken communication, while a translator’s role involves working with written communication – websites, scripts, legal, technical or medical documents, manuals, and so on. Interpreting is all about translating something that is said, and translation is about translating something that is written. Whether you need a translator or […]
Top 10 Translation Problems and Solutions
Just as in every field, there are several translation problems in the translation industry; some are faced by the translators, and some by the clients; while other ones may be considered structural problems because they pose a problem for translation itself. Structural variations between languages, cultural differences, compound words… In this article we will go […]
Most Common Translation Mistakes: 9 Errors Translators Make (+ How to Avoid Them)
On this page What are the most common translation mistakes? 1. Ineffective communication 2. Translating word for word 3. Using incorrect words 4. Exaggeration of word meanings 5. Using incorrect tone and style 6. Working in a language you’re not proficient in 7. Accepting more work than you can handle 8. Accepting documents outside your […]
9 Tips for Translating Legal Documents

Are you looking for some free tips for translating a legal document that is in another language? Translating from one language to another is not a cosy affair. Yes, of course, you can always find assistance on Google, which will provide an easy translation. But, seriously you are not depending on that kind of a […]